Make a Donation

Consider making a donation to support SHAKSPER.

Subscribe to Our Feeds

Current Postings RSS

Announcements RSS

Home :: Archive :: 1995 :: May ::
Fletcher; *Cardenio*; Fonts; Marx/Eagleton
Shakespeare Electronic Conference, Vol. 6, No. 0427.  Tuesday, 30 May 1995.
 
(1)     From:   Stephen Gagen <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
        Date:   Tuesday, 30 May 1995 01:44:58 +1000 (EST)
        Subj:   Meaning of Fletcher
 
(2)     From:   Jesus Cora <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
        Date:   Monday, 29 May 1995 17:53:22 UTC+0200
        Subj:   *Cardenio*
 
(3)     From:   Jesus Cora <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
        Date:   Monday, 29 May 1995 18:04:09 UTC+0200
        Subj:   Elizabethan Fonts
 
(4)     From:   W.L. Godshalk <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
        Date:   Monday, 29 May 1995 22:42:14 -0500 (EST)
        Subj:   Re: SHK 6.0425  Marx/Eagleton;
 
 
(1)----------------------------------------------------------------------------
From:           Stephen Gagen <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Tuesday, 30 May 1995 01:44:58 +1000 (EST)
Subject:        Meaning of Fletcher
 
Dear SHAKSPER,
 
> P. S. Have you ever noticed that Fletcher sounds very much like the Spanish
> word for arrow -flecha-? What do you make of the pair: Shake-SPEARE and
> FLECHA?
 
Fletcher is an English trade-name, like Smith, Baker, Butcher, etc..  The word
Fletcher is still in use in English, and means an arrow-maker.  To Fletch means
to feather, and the word apparently comes from the old French flecher, a
fletcher.  And what Londoner or Parisian can forget the famous train The Golden
Arrow, also known as the Fleche D'Or, which runs (or used to run) from London
to Paris!
 
Presumably the Spanish word Flecha is from the same root.
 
Regards from Steve Gagen.
 
(2)----------------------------------------------------------------------------
From:           Jesus Cora <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Monday, 29 May 1995 17:53:22 UTC+0200
Subject:        *Cardenio*
 
As promised, here are the details of the Spanish edition of *Cardenio* for
anyone that may be interested: Wllliam Shakespeare and John Fletcher. *Historia
de Cardenio* Traduccion espanola e introduccion por Charles David Ley. Clasicos
El Arbol, 8. Madrid: Jose Esteban, editor, 1987. The text translated is not
that published by Hamilton, but the play edited by Lewis Theobald in 1728 based
on three manuscripts now lost. The original title of this play was, in Spanish,
_Doble falsedad_ (Fley does not provide the original English title) and it was
published with an intro. by Walter Graham in 1922 in the USA and reproduced in
facsimile in England in 1970 with an intro. by Kenneth Muir. Fley explains that
in his translation he has done without those additions to what he thinks was
Shakespeare and Fletcher's original (Wow!).
 
It seems that Hamilton's "discovery" has encouraged others to find other
*Cardenios* and this craze will last quite a long time.
 
Yours,
Jesus CORA ALONSO
Universidad de Alcala de Henares.
 
(3)----------------------------------------------------------------------------
From:           Jesus Cora <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Monday, 29 May 1995 18:04:09 UTC+0200
Subject:        Elizabethan Fonts
 
For Stephan Genn,
 
Sorry about the delay, first of all. I have a considerable amount of e-mail
to read and I can only dedicate a few minutes a day to this task. Anyway,
I suppose you will get some help in the net at the following addresses:
 
INTERNET DESKTOP PUBLISHING JUMPLIST: http: //www.cs.purdue.edu/homes/gwp
        /dtp/dtp.html (You can ftp files)
 
ALDUS FORUM on America Online (KEYWORD: ALDUS)
 
DESKTOP PUBLISHING FORUM on COMPUSERVE (go DTP)
 
DESKTOP PUBLISHING FORUM on DELPHI (go COMP DESK)
 
I hope these help. Good luck and all the best!
 
Jesus CORA

 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 
Universidad de Alcala de Henares.
 
(4)----------------------------------------------------------------------------
From:           W.L. Godshalk <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Monday, 29 May 1995 22:42:14 -0500 (EST)
Subject: 6.0425  Marx/Eagleton;
Comment:        Re: SHK 6.0425  Marx/Eagleton;
 
" The 'theory/practice' opposition is very silly and old-fashioned," writes
Gabriel Egan who  apparently missed my (admittedly feeble) joke, re: Eagleton
seems better "in theory than in practice."  Perhaps the phrase is an
Americanism?
 
About three years ago, our local Cultural Studies Group discussed Eagleton's
book, and I can report that only one of the lefty graduate students present was
impressed.  Her attempted defense of the book was (embarrassingly) greeted with
silence.
 
Yours, Bill Godshalk
 

Other Messages In This Thread

©2011 Hardy Cook. All rights reserved.