Make a Donation

Consider making a donation to support SHAKSPER.

Subscribe to Our Feeds

Current Postings RSS

Announcements RSS

Home :: Archive :: 1999 :: August ::
Re: Palladis Tamia
The Shakespeare Conference: SHK 10.1441  Thursday 19 August 1999.

[1]     From:   David Kathman <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
        Date:   Tuesday, 17 Aug 1999 10:02:19 -0500
        Subj:   Re: SHK 10.1438 Q: Palladis Tamia

[2]     From:   Werner Broennimann <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
        Date:   Tuesday, 17 Aug 1999 17:46:37 +0100
        Subj:   SHK 10.1438

[3]     From:   Lucia Anna Setari <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
        Date:   Tuesday, 17 Aug 1999 09:27:04 -0700 (PDT)
        Subj:   Re: SHK 10.1438 Q: Palladis Tamia

[4]     From:   Neil Spence <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
        Date:   Tuesday, 17 Aug 1999 12:48:03 -0700
        Subj:   RE: SHK 10.1438 Q: Palladis Tamia

[5]     From:   Koshi Yamada <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
        Date:   Thursday, 19 Aug 1999 12:49:16 +0900
        Subj:   RE: SHK 10.1438 Q: Palladis Tamia


[1]-----------------------------------------------------------------
From:           David Kathman <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Tuesday, 17 Aug 1999 10:02:19 -0500
Subject: 10.1438 Q: Palladis Tamia
Comment:        Re: SHK 10.1438 Q: Palladis Tamia

Allan Blackman wrote:

>Can someone translate the title _Palladis Tamia_?  The work is
>subtitled, "Wit's Treasury."  Is that to be taken as a translation of
>the title? "Palladis" is apparently the genitive of "Pallas" or Athena,
>who is associated with wisdom, so "Palladis" could mean "wit's."  But I
>cannot find "Tamia" in any Latin-English dictionary.
>
>Are there any Latin scholars out there?

I'm no Latin scholar either, but I think I remember being told that
"tamia" means something like "storehouse", so that "Palladis Tamia"
means "Pallas' Storehouse".  Others, I'm sure, will have more exact
information.

Dave Kathman

 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 

[2]-------------------------------------------------------------
From:           Werner Broennimann <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Tuesday, 17 Aug 1999 17:46:37 +0100
Subject: Comment:        SHK 10.1438

Tamia probably from Greek tamieion, treasury, or indeed the female form
tamia, meaning an overseer of whatever is precious.  Probably the title
itself treasures wit.  Werner

[3]-------------------------------------------------------------
From:           Lucia Anna Setari <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Tuesday, 17 Aug 1999 09:27:04 -0700 (PDT)
Subject: 10.1438 Q: Palladis Tamia
Comment:        Re: SHK 10.1438 Q: Palladis Tamia

"Tamia" is a Greek term. It means "treasurer" or "dispenser" (Zeus is,
for instance, a "tamia", i.e. a dispenser); or it means also "keeper"
(Zeus as keeper of oaths, is "tamia"). But the term is also for
"administrator".

The world was fairly used. We may find it also in Platon.

I hope my less than small Greek may help.

Lucia Anna S.

[4]-------------------------------------------------------------
From:           Neil Spence <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Tuesday, 17 Aug 1999 12:48:03 -0700
Subject: 10.1438 Q: Palladis Tamia
Comment:        RE: SHK 10.1438 Q: Palladis Tamia

I can't believe I finally can contribute something to the list which has
been a wonderful treasury to me!

The title Palladis Tamia translates from the Greek (hence its absence in
Latin resources) literally as "Pallas' Housewife", but it is more likely
that "tamia" in this case is a rare form of "tamias", a dispenser,
steward or treasurer. Thus, PT becomes the "dispenser" or "treasurer" of
Pallas Athena, or "wisdom".

Cheers,
Neil Spence
San Francisco

[5]-------------------------------------------------------------
From:           Koshi Yamada <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Thursday, 19 Aug 1999 12:49:16 +0900
Subject: 10.1438 Q: Palladis Tamia
Comment:        RE: SHK 10.1438 Q: Palladis Tamia

Dear Mr Allan Blackman;

As <Palladis Tamia> is a Greek title, you could find "Tamia" in <A
Greek-English Lexicon>, Oxford, 1996, p. 1754, for example.

Yours sincerely,
Koshi Yamada
 

©2011 Hardy Cook. All rights reserved.