Make a Donation

Consider making a donation to support SHAKSPER.

Subscribe to Our Feeds

Current Postings RSS

Announcements RSS

Home :: Archive :: 2000 :: April ::
Re: A Few Latin Terms
The Shakespeare Conference: SHK 11.0659  Monday, 3 April 2000.

[1]     From:   Mark Aune <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
        Date:   Friday, 31 Mar 2000 11:35:54 +0000
        Subj:   Re: SHK 11.0640 A Few Latin Terms

[2]     From:   Larry Weiss <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
        Date:   Friday, 31 Mar 2000 13:42:01 -0500
        Subj:   Re: SHK 11.0640 A Few Latin Terms


[1]-----------------------------------------------------------------
From:           Mark Aune <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Friday, 31 Mar 2000 11:35:54 +0000
Subject: 11.0640 A Few Latin Terms
Comment:        Re: SHK 11.0640 A Few Latin Terms

To go off on a bit of a tangent:  Joyce draws on the academic practice
of using Latin to describe things that might be considered vulgar, or to
leave Latin untranslated when it might be considered vulgar.  There's an
amusing passage in "Finnegans Wake" (I can't recall where at the moment)
where he parodies the practice.
Mark Aune

[2]-------------------------------------------------------------
From:           Larry Weiss <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Friday, 31 Mar 2000 13:42:01 -0500
Subject: 11.0640 A Few Latin Terms
Comment:        Re: SHK 11.0640 A Few Latin Terms

When I was a kid my family had an early 20C translation of The
Decameron.  One of the bawdy tales-the one where the priest teaches the
nun "to put the devil into hell"-began in English and then, at the
crucial time, lapsed into Medieval Tuscan.  The editor explained in a
footnote that he regretted that "the disuse into which magic has fallen"
made it impossible to translate this passage.
 

©2011 Hardy Cook. All rights reserved.