The Shakespeare Conference: SHK 11.2020  Friday, 3 November 2000.

[1]     From:   John Velz <This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.>
        Date:   Thursday, 02 Nov 2000 11:08:00 -0600
        Subj:   Romano as Pornographer

[2]     From:   Judy Kennedy <This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.>
        Date:   Thursday, 2 Nov 2000 13:51:28 -0400 (AST)
        Subj:   Giulio Romano

[3]     From:   A. Kent Hieatt <This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.>
        Date:   Thursday, 02 Nov 2000 16:16:01 -0500
        Subj:   Guilio Romano


[1]-----------------------------------------------------------------
From:           John Velz <This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.>
Date:           Thursday, 02 Nov 2000 11:08:00 -0600
Subject:        Romano as Pornographer

Some of Romano's pornography, especially phallic, some of it hiding in
hedges, can be found in the illustrations to Wolfgang Riehle's
*Shakespeare, Plautus, and the Humanist Tradition.* Cambridge:  Boydell
and Brewer, 1990.

Cheers,
John

[2]-------------------------------------------------------------
From:           Judy Kennedy <This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.>
Date:           Thursday, 2 Nov 2000 13:51:28 -0400 (AST)
Subject:        Giulio Romano

Surely it's Giulio, not Guilio?  Or is there a variant of his name that
I've never come across?  I know it's not the thing to correct typos in
these exchanges, but the constant repetition in headings of posts, and
in the body of some contributions, seems an unsuitable reinforcement of
what is (surely?) an error in a proper name.

The illustrations to Aretino's sonnets are reproduced in an edition by
Lynne Lawler (_I Modi: The sixteen pleasures_, Northwestern University
Press, 1988).  I particularly admire Giulio's splendid murals in the
Palazzo Te at Mantua, reproduced in various works on art and
architecture.

(I cherish a romantic delusion that Shakespeare visited Italy, at least
Venice, Padua, Verona, and Mantua--maybe Sabbioneta, too.)

Judy Kennedy
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

[3]-------------------------------------------------------------
From:           A. Kent Hieatt <This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.>
Date:           Thursday, 02 Nov 2000 16:16:01 -0500
Subject:        Guilio Romano

His name isn't Guilio. It's Giulio, as many of your less pedantic
correspondents must know. "Giulio" transliterates into English "Julio"
or "Jul-yo."  An Italian faced with "Guilio" would say something that
English-speakers would hear as "Gu-IL-yo."  There's no such animal.

Kent Hieatt

Subscribe to Our Feeds

Search

Make a Gift to SHAKSPER

Consider making a gift to support SHAKSPER.