The Shakespeare Conference: SHK 12.2779 Friday, 7 December 2001
[1] From: Bruce Young <
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
>
Date: Thursday, 06 Dec 2001 14:33:40 -0700
Subj: Re: SHK 12.2767 Re: Hermia
[2] From: Larry Weiss <
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
>
Date: Thursday, 06 Dec 2001 17:30:24 -0500
Subj: Re: SHK 12.2767 Re: Hermia
[1]-----------------------------------------------------------------
From: Bruce Young <
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
>
Date: Thursday, 06 Dec 2001 14:33:40 -0700
Subject: 12.2767 Re: Hermia
Comment: Re: SHK 12.2767 Re: Hermia
I'm grateful for the useful information provided by Roger Gross (and
others), but I have one quibble.
Gross writes,
>The norm for Petruchio is puh-TROOK-yo (which is a pattern
>common to all
>of the names which end in io, eo, ia. But when it is in last position,
>it is puh-TROO-kee-OH
My understanding is that "Petruchio" is an anglicized spelling of
"Petruccio" and should be pronounced (or would have been pronounced in
Shakespeare's time) "puh-TROOCH-yo" or "puh-TROO-chee-OH." The common
theatrical pronunciation nowadays--pronouncing the "ch" as "k" (as in
Italian)--is based on the mistaken assumption that the name has an
authentic Italian spelling. At least, so I've been told.
Bruce Young
[2]-------------------------------------------------------------
From: Larry Weiss <
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
>
Date: Thursday, 06 Dec 2001 17:30:24 -0500
Subject: 12.2767 Re: Hermia
Comment: Re: SHK 12.2767 Re: Hermia
> The norm for Petruchio is puh-TROOK-yo (which is a pattern common to
> all of the names which end in io, eo, ia. But when it is in last
> position, it is puh-TROO-kee-OH
I beg to differ. I think it should be puh-THOOCH-yo or
puh-TROOCH-ee-OH. The soft "ch" is suggested by a line in Italian at
I.ii.25-26 (Riv) in which the name is given as "Petrucio."
I also think that the single "c" in Italian names should be taken as a
soft sibilant. Thus, Licio is LISS-yo or LISS-ee-OH. See T/S,IV.ii
where the name is spelled Lisio in F1.
Shakespeare seemed to prefer mellifluous names, which may be why
Macbeth's wife is Lady Macbeth and not Gruoch.
_______________________________________________________________
S H A K S P E R: The Global Shakespeare Discussion List
Hardy M. Cook,
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
The S H A K S P E R Webpage <http://ws.bowiestate.edu>
DISCLAIMER: Although SHAKSPER is a moderated discussion list, the
opinions expressed on it are the sole property of the poster, and the
editor assumes no responsibility for them.
|