Make a Donation

Consider making a donation to support SHAKSPER.

Subscribe to Our Feeds

Current Postings RSS

Announcements RSS

Home :: Archive :: 2003 :: September ::
Winter's Tale Queries
The Shakespeare Conference: SHK 14.1842  Tuesday, 23 September 2003

From:           Susan St. John <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date:           Monday, 22 Sep 2003 19:17:51 -0700
Subject:        Winter's Tale Queries

I'm working on the final scene of WT with my high school actors, and I
have a couple of questions:

First - I would like to know the list's opinion on the pronunciation of
Paulina and Perdita.  I have heard, and tend to prefer [paw-lee'-nuh]
and [per-dee'-duh] (not exactly IPA notation, but I hope it will
suffice).  AND, every time "Paulina" is spoken in Act 5, scene 3, it
looks like it should scan as two syllables...what's up with that??

And second - What is Camillo trying to say in lines 58-62?

     My lord, your sorrow was too sore laid on,
     Which sixteen winters cannot blow away,
     So many summers dry.  Scarce any joy
     Did ever so long live; no sorrow
     But killed itself much sooner.

I think he's trying to comfort Leontes...but he seems to be saying
"you've already been sad for so long; yet a lifetime wouldn't be long
enough; people are hardly ever happy for this long, let alone wallowing
in sorrow."

How is this supposed to be a comfort??

Thanks in advance for your help.
Susan St. John.

_______________________________________________________________
S H A K S P E R: The Global Shakespeare Discussion List
Hardy M. Cook, 
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 
The S H A K S P E R Web Site <http://www.shaksper.net>

DISCLAIMER: Although SHAKSPER is a moderated discussion list, the
opinions expressed on it are the sole property of the poster, and the
editor assumes no responsibility for them.
 

©2011 Hardy Cook. All rights reserved.