The Shakespeare Conference: SHK 15.0720 Thursday, 18 March 2004
Date: Wednesday, 17 Mar 2004 10:56:42 -0500
Subject: 15.0712 "Beware March 15!" but No Fear Shakespeare
Comment: Re: SHK 15.0712 "Beware March 15!" but No Fear Shakespeare
>I have always refused to teach any work I could not read in the
>original, whether it was taught in translation or not.
This implies that Norman Hinton has taught translations of work he can
read in the language of composition ("original" in connection with Homer
or Sophocles or the Bible begs all the textual questions I raised in my
earlier post). How is this practice substantively different from the
teaching of Shakespeare from editions in which occasional words or
phrases have been modified in order to assist the understanding of early
C21 readers? Indeed, I'm going to guess that something over 90% of the
adapted texts remains unchanged from the Globe or other modern source
for the updated play, so that 90+% of whatever it is that constitutes
"poetry" is still available--a much higher proportion than for the
translated Athenians or Muscovites.
Stewing in my own corruption,
S H A K S P E R: The Global Shakespeare Discussion List
The S H A K S P E R Web Site <http://www.shaksper.net>
DISCLAIMER: Although SHAKSPER is a moderated discussion list, the
opinions expressed on it are the sole property of the poster, and the
editor assumes no responsibility for them.