Make a Donation

Consider making a donation to support SHAKSPER.

Subscribe to Our Feeds

Current Postings RSS

Announcements RSS

Home :: Archive :: 2005 :: September ::
Italian Translations of Shakespeare
The Shakespeare Conference: SHK 16.1657  Thursday, 29 September 2005

[1] 	From: 	Michael Luskin <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
	Date: 	Tuesday, 27 Sep 2005 11:20:15 EDT
	Subj: 	Re: SHK 16.1638 Italian Translations of Shakespeare

[2] 	From: 	Jane Susanna Ennis <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
	Date: 	Wednesday, 28 Sep 2005 15:03:29 +0100 (BST)
	Subj: 	Re: Italian translations of Shakespeare (and twiglets)

[3] 	From: 	Carol Morley <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
	Date: 	Wednesday, 28 Sep 2005 15:02:34 +0000
	Subj: 	Twiglet


[1]-----------------------------------------------------------------
From: 		Michael Luskin <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date: 		Tuesday, 27 Sep 2005 11:20:15 EDT
Subject: 16.1638 Italian Translations of Shakespeare
Comment: 	Re: SHK 16.1638 Italian Translations of Shakespeare

 >Does anybody know more about translations into Yiddish?

I will poke around a bit and see what I can find on Yiddish 
translations.  NYU and I think Brandeis have fine Yiddish departments, I 
thin there are more, and they might know.  By about 1900, nearly 
everything had been translated into Yiddish, as part of the haskalah 
movement.  For reasons I don't know, the Yiddish stage was especially 
vibrant.

[2]-------------------------------------------------------------
From: 		Jane Susanna Ennis <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date: 		Wednesday, 28 Sep 2005 15:03:29 +0100 (BST)
Subject: 	Re: Italian translations of Shakespeare (and twiglets)

 >What is a "twiglet" ?

It's a kind of savoury biscuit, shaped like - well, a twig! I quite like 
them.

Markus Marti <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >

 >1705 Apostolo Zeno, /Amleto/ (no direct relation to Shakespeare's play)
 >1726 Antonio Conti, /Il Cesare /(no direct relation to Shakespeare's play)
 >1756 /Il Giulio Cesare, Tragedia Istorica di Guglielmo Shakespeare/,/
 >translated into the Tuscan tongue by Dr. Domenico Valentini/ (Siena, 1756)
 >The first Italian translation
 >1763-64 Garrick in Italy
 >1769-1816 Alessandro Verri, /Hamlet/ and /Othello/
 >1814 - 15 Michele Leoni: tragedies (in verse)
 >*1831 Carlo Rusconi: complete works (in prose) *(first complete
 >translation) 1847 Francesco Maria Piave, /Macbeth/ (for Verdi)
 >1857-59 Giulio Carcani: selected plays
 >1865 Arrigo Boito: /Amleto/ (libretto for Franco Faccio)
 >*1874-82 Giulio Carcani: complete edition*
 >1887 Arrigo Boito: /Otello/ (libretto for Verdi)
 >1893 Arrigo Boito: /Falstaff/ (libretto for Verdi)

Thanks very much, that's exactly what I needed to know. (Now to search 
for Rusconi's translations....)

Jane Susanna Ennis

[3]-------------------------------------------------------------
From: 		Carol Morley <
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 >
Date: 		Wednesday, 28 Sep 2005 15:02:34 +0000
Subject: 	Twiglet

Twiglet: what the English truly prefer to fill the pretzel-spaped 
snack-space. Looks like a twig, tastes of Marmite (qv)

_______________________________________________________________
S H A K S P E R: The Global Shakespeare Discussion List
Hardy M. Cook, 
 This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
 
The S H A K S P E R Web Site <http://www.shaksper.net>

DISCLAIMER: Although SHAKSPER is a moderated discussion list, the 
opinions expressed on it are the sole property of the poster, and the 
editor assumes no responsibility for them.
 

©2011 Hardy Cook. All rights reserved.