The Shakespeare Conference: SHK 19.0275 Friday, 9 May 2008
From: John Drakakis <
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
>
Date: Friday, 9 May 2008 15:53:45 +0100
Subject: 19.0269 Meta-Comment on Intentions Roundtable
Comment: RE: SHK 19.0269 Meta-Comment on Intentions Roundtable
I wonder if I may reply both to Larry Weiss and Joe Egert in this
contribution to the round-table discussion.
Joe Egert first: the question of what does an editor do is germane to
the question of 'intention' insofar as much editing assumes that the
business of preparing a text is to get as close to what the writer
wrote. This has sometimes melted into "what the writer 'intended'" and I
think that my responses to Larry Weiss, and separately to Gabriel Egan,
will elaborate on this a little. Editors try to make sense of texts;
but, also, in the case of early modern texts, they engage in a series of
operations of modernization that disclose assumptions about the
publishing industry, the predilections of the editor, etc.
Let me now respond to Larry Weiss. Rather like Larry Weiss's account of
the Folio reading of 'mistris' at _The Taming of The Shrew_ 1.2., and I
am sorry that I missed it in earlier postings. It has a special
relevance here since it invites us to speculate on what may have been
contained in a hypothetical manuscript, and what may have happened when
the line was spoken on the stage. To take the speculation about the
manuscript first: The Folio spelling is 'mistris', and this is the only
text of the play that we have. But I am minded of the spelling
'Maisters' in _The Merchant of Venice_ 4.1.51 in the phrase 'Maisters of
passion', that in Q2 (1619) and F (1623) is emended to 'Masters of
passion'. The four relevant lines in Q1 read:
And others when the bagpipe sings ith nose,
cannot containe their vrine for affection.
Maisters of passion swayes it to the moode
of what it likes or loathes,
(4.1.49-52)
Q2 reads as follows:
And others when the Bagpipe sings i'th nose,
Cannot containe their vrine for affection.
Masters of passion swayes it to the mood
Of what it likes or loathes:
F reads:
And others, when the bag-pipe sings i'th nose,
Cannot containe their Vrine for affection.
Masters of passion swayes it to the moode
Of what it likes or loaths,
(Throughout, I have silently emended long 's', but in all other respects
these are the variants between the 3 texts). The absence of initial
capitalization in the 2nd and 4th lines of Q1 can be attributed to type
shortages of Roman caps, and there is other evidence (both of upper case
W and lower case w on sig. G3v). All three reproduce the same error of
punctuation after 'affection'. But Q2 and F emend the spelling
'Maisters' to 'Masters'. The spelling 'Maisters' for 'Masters' is not
uncommon; indeed, if I recall, the spelling occurs in Spenser's _The
Faerie Queene_ along with 'Maistres' where the context clearly gives the
modern 'Masters'. What then, was the spelling in the manuscript of the
word that F sets as 'mistris' and Theobald alters to 'Masters'? Could it
have been 'maistris' or even 'maistrisse'? If so, then F's 'mistris' may
constitute evidence of a theatrical intention (and even of Shakespeare's
'intention' when he wrote this scene) to keep the frame Induction on the
stage throughout and to refer to its presence as an onstage audience. I
am, of course, resisting the temptation simply to say that the F reading
is an error that an editor is at liberty to correct, since both
'Masters' and 'mistris' make sense even though we are on a weaker wicket
if we ascribe authorial meaning to the reading. The same is not the case
in the example from _The Merchant_ where emendation is necessary. In
this case, 'Masters' does not make sense, nor, except in a very minimal
way does 'mistris'. In my forthcoming edition of the play, I have
emended to 'maistrice' since I think it makes sense to conflate the
sense of 'master/mistress' ('affection' being in this case gendered
feminine, but having mastery over 'passion' behaves in an androgynous
way). In the case that Weiss cites, the question of 'intention' is not
necessarily confined to the writing subject Shakespeare, and even if we
could prove that it was, we would also have to demonstrate its
provenance, i.e., did it come purely from the dramatist's imagination or
was it the product of a certain knowledge that Lord Strange's Men would
stage the play in one way rather than another? Either way, this kind of
example mounts a very serious challenge to the 'unique' authority of the
'author' Shakespeare and enjoins us as modern readers to distinguish
between a 'meaning' that may or may not be adequately 'authorised' and a
process of 'making sense of' that is properly the purview of reading.
Many thanks to Larry Weiss for raising this example.
Cheers,
John Drakakis
_______________________________________________________________
S H A K S P E R: The Global Shakespeare Discussion List
Hardy M. Cook,
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
The S H A K S P E R Web Site <http://www.shaksper.net>
DISCLAIMER: Although SHAKSPER is a moderated discussion list, the
opinions expressed on it are the sole property of the poster, and the
editor assumes no responsibility for them.
|