Shakespeare Electronic Conference, Vol. 5, No. 0978. Tuesday, 6 December 1994.
(1) From: Sean Lawrence <This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.>
Date: Sunday, 4 Dec 1994 16:44:43 -0800 (PST)
Subj: Re: SHK 5.0965 *H5* French
(2) From: Helen Ostovich <This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.>
Date: Mon, 5 Dec 1994 12:04:50 +0001 (EST)
Subj: re: Translations of the French in HENRY V
(1)----------------------------------------------------------------------------
From: Sean Lawrence <This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.>
Date: Sunday, 4 Dec 1994 16:44:43 -0800 (PST)
Subject: 5.0965 *H5* French
Comment: Re: SHK 5.0965 *H5* French
The other text I've seen that gives reasonably good translations of the French
in *Henry V*, including the obscenities, is the *New Cambridge* edited by
Andrew Gurr. It's probably the best edition currently on the market. I
believe it was printed in 1990 or 1992, and its bibliography, introduction and
performance history are all right up to date.
Cheerio,
Sean.
(2)----------------------------------------------------------------------------
From: Helen Ostovich <This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.>
Date: Mon, 5 Dec 1994 12:04:50 +0001 (EST)
Subject: re: Translations of the French in HENRY V
I don't know of a word-for-word translation of all the French -- have you
checked all available editions? But I have an article, "`Teach you our
princess English?': Equivocal Translation of the French in HENRY V", in
**Gender Rhetorics** ed. Richard Trexler, MRTS Binghamton, 1994, that covers
most of the cross-language implications.
Helen Ostovich
McMaster University